Alex | τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα φωνει κατ ονομα και εξαγει αυτα
|
ASV | To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
|
BE | The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
|
Byz | τουτω ο θυρωρος ανοιγει και τα προβατα της φωνης αυτου ακουει και τα ιδια προβατα καλει κατ ονομα και εξαγει αυτα
|
Darby | To him the porter opens; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name, and leads them out.
|
ELB05 | Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe mit Namen und führt sie heraus.
|
LSG | Le portier lui ouvre, et les brebis entendent sa voix; il appelle par leur nom les brebis qui lui appartiennent, et il les conduit dehors.
|
Pesh | ܘܠܗܢܐ ܢܛܪ ܬܪܥܐ ܦܬܚ ܠܗ ܬܪܥܐ ܘܥܢܐ ܫܡܥܐ ܩܠܗ ܘܥܪܒܘܗܝ ܩܪܐ ܒܫܡܗܝܗܘܢ ܘܡܦܩ ܠܗܘܢ ܀
|
Sch | Diesem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören auf seine Stimme, und er ruft seine eigenen Schafe beim Namen und führt sie heraus.
|
Web | To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
|
Weym | To him the porter opens the door, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and leads them out.
|